Von 482 regionalen Sprachen im papuanischen Land gab es nur 9, die revitalisiert wurden

Der Vorsitzender des Sprachenzentrums der Papua-Provinz, Sukardi Gau. – Jubi/ CR-3

Jayapura, Jubi – Von 482 regionalen Sprachen, die im papuanischen Land vorhanden waren, gab es nur neun regionale Sprachen, die von dem Sprachenzentrum der Papua-Provinz revitalisiert worden war. Es wurde von dem Leiter des Sprachenzentrums der Papua-Provinz, Sukardi Gau in der Jayapura-Stadt, Papua-Provinz am Donnerstag (11.01.2024) erklärt.

“Dieses Jahr das Programm der Revitalisierung der regionalen Sprachen ist eine Fortsetzung vom [gleichen Programm im] Jahr 2023. Also hat [dieses Programm] seit dem Jahr 2021 stattgefunden. Im Jahr 2022 haben wir ein Programm der Revitalisierung der regionalen Sprachen [für] sieben regionale Sprachen gemacht. Dann hat es im Jahr 2023 zwei weitere regionale Sprachen hinzugefügt, so dass die Zahl zu 9 regionalen Sprachen sein wird,” sagte er.

Sukardi erklärte, dass regionale Sprachen, diese revitalisiert worden waren, die Tobati-Sprache in der Jayapura-Stadt, die Sentani-Sprache im Jayapura-Bezirk, die Biyekwok-Sprache im Keerom-Bezirk, die Sobei-Sprache im Sarmi-Bezirk, die Marind-Sprache im Merauke-Bezirk, die Kamoro-Sprache im Mimika-Bezirk, die Biak-Sprache im Biak Numfor-Bezirk, die Atam-Sprache im Manokwari-Bezirk und die Moi-Sprache im Sorong-Bezirk waren.

“Im Jahr 2024 werden wir eine weitere regionale Sprache hinzufügen, [um revitalisiert zu werden]. Das ist die Baliem-Sprache im Jayawijaya-Bezirk. Insgesamt wird es also 10 regionale Sprachen geben,” sagte er.

Laut Sukardi in Indonesien gab es 718 regionale Sprachen. Die Inventarisierung der regionalen Sprachen im papuanischen Land 428 regionale Sprachen gefunden hatte.

Laut Sukardi, dass neun Sprachen im Programm der Revitalisierung der regionalen Sprachen angetrieben wurden, um in der Schule von der Grundschule bis zur Oberschule unterrichtet zu werden. Diese Bemühung brauchte eine Zusammenarbeit mit der Provinzregierung, um den Lehrplan für lokale Inhalte zum Sprachenlernen in der Schule zu entwickeln.

Die Provinzregierung hatte auch eine wichtige Rolle bei der Vorbereitung der Lehrer und des Lehrmaterials der regionalen Sprache, so dass die Revitalisierung der regionalen Sprache und die Lehrer auch bis zum Lehrplan und alle Materialien von der Regierung vorbereitet wurden, damit das Programm für die Verteidigung dieser regionalen Sprachen effektiv durchgeführt werden konnte.

“Das regionalen Sprachenzentrum wird mit der Regierung koordiniert. Dann sind weitere Schritte die Ausbildung zum Lehrmeister mit der Hoffnung, dass später diese Lehrer eine Mentoring [durch] Lernen zu anderen Lehrern machen. Später wird es von den Lehrern zu den Studenten in der Schule unterrichtet. Je mehr Anstrengungen, desto breiter die Entwicklung der regionalen Sprachen ist und es kann benutzt werden,” sagte Sukardi.

Sukardi gab ein Beispiel, dass die Jayapura-Stadt war, die örtliche Vorschriften gehabt hatte, die bestimmte, dass regionale Sprache in der Schule gelernt werden musste. “Es gibt in jeder Zoneneinteilung. Zum Beispiel in der Waena-Region und ihre Umgebung werden sie die Sentani-Sprache lernen. In der Tanah Hitam-Region Abepura und ihre Umgebung werden sie die Nafri-Sprache lernen. In der Entrop-Region und ihre Umgebung werden sie die Tobati-Sprache unterrichtet,” sagte Sukardi.

Sukardi gab zu, dass die Inventarisierung der neun regionalen Sprachen im papuanischen Land bei weitem nicht genug war, weil die Zahl der vorhandenen Sprachen im papuanischen Land sehr viel waren. Er hoffte, dass die Provinzsregierung auch eine Revitalisierung ihrer jeweiligen regionalen Sprachen durch führte.

“Regionale Sprachen ist ein wichtiger Teil von der Identität der papuanischen Völker. Es wird insbesondere einige unserer Brüder und Schwestern, die papuanische Völker oft  vergessen. Das Problem der regionalen Sprachen wird als etwas Unwichtiges betrachtet. Es gibt noch viele andere Sachen, die wichtiger wie ökonomisches Problem und so weiter betrachtet werden,” sagte Sukardi.

Laut ihm das beste Erbe unserer Vorfahren der papuanischen Völker lag es an ihrer Sprache. Er erklärte, dass dieses Erbe nicht nur natürliche Ressourcen war, die nicht so reich an Wäldern, Seen, Flüssen, mit einem so reichen Meer sondern auch mit den Sprachen waren.

“Die papuanische Kinder jetzt [betrachten] wie diese regionale Sprache nicht wichtig und nicht mehr interessant. Zum Beispiel die Tobati-Sprache, [jetzt sind die Sprecher] nur einige Menschen. Es ist wirklich weit entfernt von vor 20 oder 10 Jahren. Das, was versuchen wir zu machen. Die Schutzbemühungen, so dass regionale Sprache wirklich als eine inhärente Identität der papuanischen Völker sein wird,” sagte er.

Laut Sukardi, dass das Sprachenzentrum der Papua-Provinz drei vorrangige Programme hatte. Sie waren die Alphabetisierung, die Revitalisierung der regionalen Sprachen und die Internationalisierung der indonesischen Sprachen. “Das Gesetz Nummer 24 von 2009 über die Flagge, die Sprache und das Staatssymbol sowie die Nationalhymne [regelt] deutlich, dass die Entwicklung der Sprache und der Literatur eine Verantwortung von der Provinzregierung ist,” sagte er.

“Meine Hoffnung, dass regionale Sprachen gleich behandelt werden mussten. Es ist also nicht nur für regionale Sprachen mit vielen Sprechern, sondern haben regionale Sprachen mit [kleinen Sprechern] auch die Rechte für das Leben und das muss von der Provinzregierung geschützt werden, so dass [die Revitalisierung] gezielter und systematischer ist,” sagte er. (*)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *